繼快播之后,“盜版界”再遭重創(chuàng),人人影視和射手網(wǎng)昨天先后宣布關(guān)閉網(wǎng)站,一個發(fā)公告說正在清理內(nèi)容,一個. . .
人人影視的關(guān)閉還比較好理解,但射手網(wǎng)的“走開”倒令人頗為難以理解。
隨著寬帶的加速與視頻網(wǎng)站的繁榮,我曾有過一個判斷,就是家里已經(jīng)不需要存什么下載內(nèi)容,未來將是一個一切都可以在線觀看的時代,現(xiàn)在看來我似乎錯了。比如射手網(wǎng)70G的字幕,你今天不下載的話,以后估計就很難搜到了。
繼快播之后,“盜版界”再遭重創(chuàng),人人影視和射手網(wǎng)昨天先后宣布關(guān)閉網(wǎng)站,一個發(fā)公告說正在清理內(nèi)容,一個說“需要射手網(wǎng)的時代已經(jīng)走開了”。這兩個網(wǎng)站都是備受年輕人追捧的“字幕組”發(fā)展起來的網(wǎng)站。
監(jiān)管加嚴,避風(fēng)港規(guī)則不再適用
在這兩個網(wǎng)站中,人人影視的關(guān)閉還比較好理解,這家影視資源站匯集了大量網(wǎng)民上傳的無版權(quán)影視作品,在版權(quán)管理比較寬松的時期,它還可以借助避風(fēng)港原則規(guī)避責(zé)任,但一旦監(jiān)管收緊,則必然面臨巨大壓力。
“避風(fēng)港規(guī)則”原則是指在發(fā)生著作權(quán)侵權(quán)案件時,當(dāng)ISP(網(wǎng)絡(luò)服務(wù)提供商)只提供空間服務(wù),并不制作網(wǎng)頁內(nèi)容,如果ISP被告知侵權(quán),只要它及時履行了刪除義務(wù),就可以免予承擔(dān)侵權(quán)責(zé)任。長期以來,“避風(fēng)港規(guī)則”是眾多資源分享網(wǎng)站用來免予承擔(dān)侵權(quán)賠償責(zé)任的最重要擋箭牌,這次人人影視暫時關(guān)站,并發(fā)公告稱“網(wǎng)站正在清理內(nèi)容”,其言下之意就是等清理完涉嫌侵權(quán)內(nèi)容后,還有可能重新上線。
與人人影視的暫時關(guān)閉相比,射手網(wǎng)的“走開”倒令人頗為難以理解。因為在版權(quán)管理較為寬松的中國互聯(lián)網(wǎng)上,長期以來,大量的盜版影視內(nèi)容廣泛存在,影視本身的盜版還沒有得到嚴格治理,對于電影字幕翻譯的版權(quán)問題更屬細枝末節(jié),如果真的是因為盜版原因而導(dǎo)致既不提供下載,又不提供種子的射手網(wǎng)被迫關(guān)閉,則說明中國的版權(quán)保護已經(jīng)提升到一個在世界范圍內(nèi)看都前所未有的高度。
影視字幕的侵權(quán)界定不夠明確
影視字幕是否受版權(quán)保護?目前還未發(fā)現(xiàn)既有司法判例可供參考,但根據(jù)《著作權(quán)法》相關(guān)條款,影視中的劇本和音樂等可以單獨使用的作品作者是有權(quán)單獨行使其著作權(quán)的,因此如果作者介意自己劇本中的對白被翻譯到中國,他應(yīng)該能夠找到維權(quán)的法律依據(jù)。
但國外的劇本作者有多少會介意一個中國的字幕共享網(wǎng)站呢?事實上,在此前美國電影協(xié)會公布的全球音像盜版調(diào)查報告中,列出一批影視資源站,其中有中國的人人影視盒迅雷,但卻沒有提到任何一家字幕網(wǎng)站。
或許可以從另外一個角度破解射手網(wǎng)的“走開”。這個字幕網(wǎng)站所受到的壓力有可能是來自版權(quán)監(jiān)管部門,但也有可能是來自廣電部門。今年以來,廣電總局加強了對視頻網(wǎng)站播放海外劇的監(jiān)管,要求引進劇先審后播,搜狐、優(yōu)酷等視頻網(wǎng)站的多部美劇被勒令下架,新劇引進步伐也大大減緩。“美劇禁令”固然規(guī)范了視頻網(wǎng)站美劇的播出,但同時卻把相當(dāng)一部分觀眾推向了影視劇盜版站、資源站,使監(jiān)管難度加大,而如果字幕網(wǎng)站關(guān)閉,則在監(jiān)管上有釜底抽薪之效,最新的美劇即便被同步上傳到中國,一般外語水平不高的觀眾也無法觀看。
法律和監(jiān)管之外的因素
當(dāng)然,射手網(wǎng)的關(guān)閉也不排除是出于既非法律,也非監(jiān)管方面的其他原因,但無論是什么原因,射手網(wǎng)的關(guān)閉依舊有其令人遺憾之處,因為在射手網(wǎng)背后,確確實實的有大批用戶,他們基本上都是年輕網(wǎng)民,有的是對異國文化保有熱情,有的則是熱衷于在互聯(lián)網(wǎng)上奉獻自己的翻譯,他們無償?shù)陌褔庥耙晞〉膶Π自诘谝粫r間翻譯成中文,上傳到網(wǎng)上,在客觀上豐富了中文文化內(nèi)容,促進了中西方之間的溝通與了解。
如果射手網(wǎng)因為行走在灰色地帶而無法持續(xù),則希望這些網(wǎng)絡(luò)義務(wù)翻譯者的熱情不要因此而隨之湮滅,若有更主流的視頻網(wǎng)站能夠以合理合法的方式把這些“義務(wù)勞動者”組織起來,為中外文化交流增加些正能量,那就再好不過了。